See quand le chat n’est pas là, les souris dansent on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Französisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sprichwort (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "quand le chat n’y est pas, les souris dansent", "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "quand le chat n’est pas là", "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "accessdate": "2020-02-02", "author": "Louise-Maude Rioux Soucy", "collection": "Télé-Radiomonde", "day": "7", "month": "8", "pages": "4", "ref": "Louise-Maude Rioux Soucy: Jean-Louis Paris est destiné à porter LA SOUTANE. In: Télé-Radiomonde. Volume ⅩⅩⅫ, numéro 38, 7. August 1971, Seite 4 (URL, abgerufen am 2. Februar 2020) .", "text": "«Il parait d’ailleurs que “quand le chat n’est pas là, les souris dansent!”»", "title": "Jean-Louis Paris est destiné à porter LA SOUTANE", "translation": "„Im Übrigen sollen ja anscheinend ‚die Mäuse auf dem Tisch tanzen, wenn die Katze aus dem Haus ist!‘“", "url": "URL", "volume": "Volume ⅩⅩⅫ, numéro 38", "year": "1971" }, { "accessdate": "2020-02-02", "author": "JP", "collection": "Le Polyscope", "day": "22", "month": "9", "pages": "4", "ref": "JP: Qui se ressemble, s’assemble! In: Le Polyscope. Volume 40, numéro 3, 22. September 2006, Seite 4 (URL, abgerufen am 2. Februar 2020) .", "text": "«De l’autre coté de la barrière, quand le chat n’est pas là, les souris dansent.»", "translation": "„Anders betrachtet [gilt jedoch auch], wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.“", "url": "URL", "volume": "Volume 40, numéro 3", "year": "2006" }, { "accessdate": "2020-02-02", "author": "Louise-Maude Rioux Soucy", "collection": "Le Devoir", "day": "15./16.", "month": "1", "pages": "[B 1]", "ref": "Louise-Maude Rioux Soucy: Le brouillard autour d’une loi. Rien n’a été fait pour clarifier les limites de la Loi sur la santé. In: Le Devoir. 15./16. Januar 2011, ISSN 0319-0722, Seite [B 1] (Cahier B; URL, abgerufen am 2. Februar 2020) .", "text": "«Quand le chat n’est pas là, les souris dansent, dit-on.»", "title": "Le brouillard autour d’une loi", "title_complement": "Rien n’a été fait pour clarifier les limites de la Loi sur la santé", "translation": "„Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch, heißt es.“", "url": "Cahier B;URL", "year": "2011" } ], "glosses": [ "bei fehlender Aufsicht nutzen manche die Situation aus, indem sie sich unbekümmert Dinge erlauben, die sonst nicht geduldet würden, indem sie sich Freiheiten herausnehmen, die ihnen sonst nicht zustehen (wortwörtlich: „wenn die Katze nicht da ist, tanzen die Mäuse“)" ], "id": "de-quand_le_chat_n’est_pas_là,_les_souris_dansent-fr-phrase-DR0LyYrA", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "kɑ̃ lə ʃa n‿ɛ pa la le su.ʁi dɑ̃s" }, { "audio": "Fr-quand le chat n'est pas là, les souris dansent.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4e/Fr-quand_le_chat_n'est_pas_là,_les_souris_dansent.ogg/Fr-quand_le_chat_n'est_pas_là,_les_souris_dansent.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-quand le chat n'est pas là, les souris dansent.ogg" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-quand le chat n’est pas là, les souris dansent.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-quand_le_chat_n’est_pas_là,_les_souris_dansent.wav/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-quand_le_chat_n’est_pas_là,_les_souris_dansent.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-quand_le_chat_n’est_pas_là,_les_souris_dansent.wav/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-quand_le_chat_n’est_pas_là,_les_souris_dansent.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-quand le chat n’est pas là, les souris dansent.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-quand le chat n’est pas là, les souris dansent.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-quand_le_chat_n’est_pas_là,_les_souris_dansent.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-quand_le_chat_n’est_pas_là,_les_souris_dansent.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-quand_le_chat_n’est_pas_là,_les_souris_dansent.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-quand_le_chat_n’est_pas_là,_les_souris_dansent.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-quand le chat n’est pas là, les souris dansent.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "absent le chat, les souris dansent" }, { "sense_index": "1", "word": "absent le chat les souris dansent" }, { "sense_index": "1", "word": "le chat parti, les souris dansent" }, { "sense_index": "1", "word": "quand le chat dort, les souris dansent" }, { "sense_index": "1", "word": "quand le chat est parti, les souris dansent" }, { "sense_index": "1", "word": "quand le chat est sorti, les souris dansent" }, { "sense_index": "1", "word": "voyage de maître, noces de valets" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch" } ], "word": "quand le chat n’est pas là, les souris dansent" }
{ "categories": [ "Französisch", "Rückläufige Wörterliste (Französisch)", "Sprichwort (Französisch)", "siehe auch" ], "forms": [ { "form": "quand le chat n’y est pas, les souris dansent", "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "quand le chat n’est pas là", "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "accessdate": "2020-02-02", "author": "Louise-Maude Rioux Soucy", "collection": "Télé-Radiomonde", "day": "7", "month": "8", "pages": "4", "ref": "Louise-Maude Rioux Soucy: Jean-Louis Paris est destiné à porter LA SOUTANE. In: Télé-Radiomonde. Volume ⅩⅩⅫ, numéro 38, 7. August 1971, Seite 4 (URL, abgerufen am 2. Februar 2020) .", "text": "«Il parait d’ailleurs que “quand le chat n’est pas là, les souris dansent!”»", "title": "Jean-Louis Paris est destiné à porter LA SOUTANE", "translation": "„Im Übrigen sollen ja anscheinend ‚die Mäuse auf dem Tisch tanzen, wenn die Katze aus dem Haus ist!‘“", "url": "URL", "volume": "Volume ⅩⅩⅫ, numéro 38", "year": "1971" }, { "accessdate": "2020-02-02", "author": "JP", "collection": "Le Polyscope", "day": "22", "month": "9", "pages": "4", "ref": "JP: Qui se ressemble, s’assemble! In: Le Polyscope. Volume 40, numéro 3, 22. September 2006, Seite 4 (URL, abgerufen am 2. Februar 2020) .", "text": "«De l’autre coté de la barrière, quand le chat n’est pas là, les souris dansent.»", "translation": "„Anders betrachtet [gilt jedoch auch], wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.“", "url": "URL", "volume": "Volume 40, numéro 3", "year": "2006" }, { "accessdate": "2020-02-02", "author": "Louise-Maude Rioux Soucy", "collection": "Le Devoir", "day": "15./16.", "month": "1", "pages": "[B 1]", "ref": "Louise-Maude Rioux Soucy: Le brouillard autour d’une loi. Rien n’a été fait pour clarifier les limites de la Loi sur la santé. In: Le Devoir. 15./16. Januar 2011, ISSN 0319-0722, Seite [B 1] (Cahier B; URL, abgerufen am 2. Februar 2020) .", "text": "«Quand le chat n’est pas là, les souris dansent, dit-on.»", "title": "Le brouillard autour d’une loi", "title_complement": "Rien n’a été fait pour clarifier les limites de la Loi sur la santé", "translation": "„Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch, heißt es.“", "url": "Cahier B;URL", "year": "2011" } ], "glosses": [ "bei fehlender Aufsicht nutzen manche die Situation aus, indem sie sich unbekümmert Dinge erlauben, die sonst nicht geduldet würden, indem sie sich Freiheiten herausnehmen, die ihnen sonst nicht zustehen (wortwörtlich: „wenn die Katze nicht da ist, tanzen die Mäuse“)" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "kɑ̃ lə ʃa n‿ɛ pa la le su.ʁi dɑ̃s" }, { "audio": "Fr-quand le chat n'est pas là, les souris dansent.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4e/Fr-quand_le_chat_n'est_pas_là,_les_souris_dansent.ogg/Fr-quand_le_chat_n'est_pas_là,_les_souris_dansent.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-quand le chat n'est pas là, les souris dansent.ogg" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-quand le chat n’est pas là, les souris dansent.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-quand_le_chat_n’est_pas_là,_les_souris_dansent.wav/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-quand_le_chat_n’est_pas_là,_les_souris_dansent.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-quand_le_chat_n’est_pas_là,_les_souris_dansent.wav/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-quand_le_chat_n’est_pas_là,_les_souris_dansent.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-quand le chat n’est pas là, les souris dansent.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-quand le chat n’est pas là, les souris dansent.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-quand_le_chat_n’est_pas_là,_les_souris_dansent.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-quand_le_chat_n’est_pas_là,_les_souris_dansent.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-quand_le_chat_n’est_pas_là,_les_souris_dansent.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-quand_le_chat_n’est_pas_là,_les_souris_dansent.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-quand le chat n’est pas là, les souris dansent.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "absent le chat, les souris dansent" }, { "sense_index": "1", "word": "absent le chat les souris dansent" }, { "sense_index": "1", "word": "le chat parti, les souris dansent" }, { "sense_index": "1", "word": "quand le chat dort, les souris dansent" }, { "sense_index": "1", "word": "quand le chat est parti, les souris dansent" }, { "sense_index": "1", "word": "quand le chat est sorti, les souris dansent" }, { "sense_index": "1", "word": "voyage de maître, noces de valets" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch" } ], "word": "quand le chat n’est pas là, les souris dansent" }
Download raw JSONL data for quand le chat n’est pas là, les souris dansent meaning in All languages combined (5.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.